Translated using Weblate (Hungarian) by Balázs Meskó <meskobalazs@mailbox.org>

Currently translated at 100.0% (1018 of 1018 strings)

Co-authored-by: Balázs Meskó <meskobalazs@mailbox.org>
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/remmina/remmina/hu/
Translation: Remmina/remmina
This commit is contained in:
Hosted Weblate 2025-04-26 19:01:46 +02:00
parent ed514be332
commit dd64fe92b4
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: A3FAAA06E6569B4C
2 changed files with 137 additions and 201 deletions

336
po/hu.po
View File

@ -8,15 +8,15 @@
# Viktor Varga <viktor.varga@gmail.com>, 2020, 2021.
# Marczis István <marczisi@yahoo.com>, 2020, 2021, 2023.
# Péter Gyetvai <gyetpet@mailbox.org>, 2022, 2023.
# Balázs Meskó <meskobalazs@mailbox.org>, 2023.
# Balázs Meskó <meskobalazs@mailbox.org>, 2023, 2025.
# Béla Bajza <bajzabela@gmail.com>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: remmina\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: l10n@lists.remmina.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-08 11:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-20 15:09+0000\n"
"Last-Translator: Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>\n"
"PO-Revision-Date: 2025-04-26 17:01+0000\n"
"Last-Translator: Balázs Meskó <meskobalazs@mailbox.org>\n"
"Language-Team: Hungarian <https://hosted.weblate.org/projects/remmina/"
"remmina/hu/>\n"
"Language: hu\n"
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.6-rc\n"
"X-Generator: Weblate 5.12-dev\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-10 15:03+0000\n"
#: src/remmina_sftp_plugin.c:309 src/remmina_sftp_plugin.c:353
@ -120,8 +120,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ez az ablak segíthet kapcsolódási problémák megtalálásában.\n"
"A Ki/Be kapcsolóval bármikor leállíthatja vagy elindíthatja a naplózást.\n"
"A statisztika gomb (Ctrl+T) segítségével összegyűjtheti a "
"rendszerinformációkat, amiket megoszthat egy hiba bejelentésekor.\n"
"A statisztika gomb (Ctrl+T) segítségével összegyűjtheti a rendszer-"
"információkat, amiket megoszthat egy hiba bejelentésekor.\n"
"Több infó található a Remmina hibakeresésről ezen az oldalon (angolul): "
"https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/Usage/Remmina-debugging\n"
@ -154,10 +154,8 @@ msgid "Language Wrapper"
msgstr "Programozási nyelvcsomagoló"
#: src/remmina_plugin_manager.c:773
#, fuzzy
#| msgid "Download"
msgid "Plugin Download"
msgstr "Letöltés"
msgstr "Bővítményletöltés"
#: src/remmina_plugin_manager.c:773 src/remmina_message_panel.c:455
#: src/remmina_message_panel.c:624 src/remmina_ftp_client.c:411
@ -170,10 +168,8 @@ msgid "Plugins"
msgstr "Bővítmények"
#: src/remmina_plugin_manager.c:1369
#, fuzzy
#| msgid "Download"
msgid "_Download"
msgstr "Letöltés"
msgstr "_Letöltés"
#: src/remmina_plugin_manager.c:1369 src/remmina_message_panel.c:199
#: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:25
@ -185,7 +181,7 @@ msgstr "Bezárás"
#: src/remmina_plugin_manager.c:1408
msgid "Install"
msgstr ""
msgstr "Telepítés"
#: src/remmina_plugin_manager.c:1415 src/remmina_plugin_manager.c:1420
#: src/remmina_file_editor.c:2051 data/ui/remmina_main.glade:466
@ -216,7 +212,7 @@ msgstr "_Küldés"
#: src/remmina_chat_window.c:239
msgid "_Clear"
msgstr "Tis_ztít"
msgstr "Tis_ztítás"
#: src/remmina_applet_menu_item.c:125
msgid "Discovered"
@ -455,7 +451,7 @@ msgstr "Lapok váltása"
#: src/rcw.c:2532
msgid "Grab all keyboard events"
msgstr "Minden billentyűesemény elkapása"
msgstr "Összes billentyűesemény elkapása"
#: src/rcw.c:2549
msgid "Preferences"
@ -485,7 +481,7 @@ msgstr "Kapcsolat bontása"
#: src/rcw.c:4437
#, c-format
msgid "The file “%s” is corrupted, unreadable, or could not be found."
msgstr "A(z) \"%s\" fájl sérült, nem olvasható vagy nem található."
msgstr "A(z) „%s” fájl sérült, nem olvasható vagy nem található."
#. TRANSLATORS: This should be a link to the Remmina wiki page:
#. TRANSLATORS: 'GtkSocket feature is not available'.
@ -515,10 +511,10 @@ msgid ""
"https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/GtkSocket-feature-is-not-"
"available-in-a-Wayland-session"
msgstr ""
"Azok a bővítmények, amik a GtkSocket-et használnak, nem futtathatóak egy "
"Azok a bővítmények, melyek a GtkSocketre támaszkodnak, nem futtathatóak "
"Wayland munkamenetben.\n"
"Több információ és lehetséges kerülőmegoldások tatlálhatóak a Remmina "
"wikiben angolul:\n"
"További információk és lehetséges kerülőmegoldások találhatóak a Remmina "
"wikiben, angolul:\n"
"\n"
"https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/GtkSocket-feature-is-not-"
"available-in-a-Wayland-session"
@ -537,17 +533,18 @@ msgstr "Az átjáró jelszavai nem egyeznek"
#: src/remmina_mpchange.c:290
msgid "Resetting passwords, please wait…"
msgstr "Jelszavak helyreállítása, kérem várjon…"
msgstr "Jelszavak helyreállítása, kis türelmet…"
#: src/remmina_mpchange.c:381
msgid "The multi password changer requires a secrecy plugin.\n"
msgstr ""
"A többszörös jelszó változtatónak szüksége van egy titkosság bővítményre.\n"
"A többszörös jelszóváltoztatónak egy titkossági bővítményre van szüksége.\n"
#: src/remmina_mpchange.c:384
msgid "The multi password changer requires a secrecy service.\n"
msgstr ""
"A többszörös jelszó változtatónak szüksége van egy titkosság bővítményre.\n"
"A többszörös jelszóváltoztatónak egy titkossági szolgáltatásra van szüksége."
"\n"
#: src/remmina_mpchange.c:479
#, c-format
@ -567,8 +564,8 @@ msgid ""
"Connect either to a desktop described in a file (.remmina or a filetype "
"supported by a plugin) or a supported URI (RDP, VNC, SSH or SPICE)"
msgstr ""
"Kapcsolódás egy fájl által leírt távoli asztalhoz (.remmina vagy bővítmény "
"által támogatott típusú)"
"Kapcsolódás egy fájl által (.remmina vagy bővítmény által támogatott típusú) "
"vagy egy támogatott URI-val (RDP, VNC, SSH, SPICE) leírt távoli asztalhoz"
#: src/remmina.c:104 src/remmina.c:106 src/remmina.c:108
msgid "FILE"
@ -658,23 +655,20 @@ msgstr "Kapcsolat profil módosítása (a --set opciót igényli)"
#: src/remmina.c:136
msgid "Set one or more profile settings, to be used with --update-profile"
msgstr ""
"Adjon meg egy vagy több profilbeállítást; --update-profile-val kell használni"
"Adjon meg egy vagy több profilbeállítást; az --update-profile kapcsolóval "
"kell használni"
#: src/remmina.c:137
msgid "Encrypt a password"
msgstr "Adja meg a VNC jelszavát"
#: src/remmina.c:138
#, fuzzy
#| msgid "Disable encryption"
msgid "Disable news"
msgstr "Titkosítás tiltása"
msgstr "Hírek letiltása"
#: src/remmina.c:139
#, fuzzy
#| msgid "Disable toolbar"
msgid "Disable stats"
msgstr "Eszköztár letiltása"
msgstr "Statisztikák letiltása"
#: src/remmina.c:140
msgid "Disable toolbar"
@ -701,27 +695,22 @@ msgstr "Tálca ikon letiltása"
#. * to log more verbose statements.
#.
#: src/remmina.c:393
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Remmina does not log all output statements. Turn on more verbose output "
#| "by using \"G_MESSAGES_DEBUG=all\" as an environment variable.\n"
#| "More info available on the Remmina wiki at:\n"
#| "https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/Usage/Remmina-debugging"
msgid ""
"Remmina does not log all output statements. Turn on more verbose output by "
"using \"G_MESSAGES_DEBUG=remmina\" as an environment variable.\n"
"More info available on the Remmina wiki at:\n"
"https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/Usage/Remmina-debugging"
msgstr ""
"A Remmina nem naplózza az összes költséget. A részletesebb kimenet "
"engedélyezéséhez használja a \"G_MESSAGES_DEBUG=all\" környezeti változót.\n"
"A Remmina nem naplózza az összes kimeneti utasítást. A részletesebb kimenet "
"engedélyezéséhez használja a „G_MESSAGES_DEBUG=remmina” környezeti változót."
"\n"
"További információkért lásd a Remmina wikit:\n"
"https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/Usage/Remmina-debugging"
#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal
#: src/remmina.c:447
msgid "- or protocol://username:encryptedpassword@host:port"
msgstr "- vagy protocol://felhasználónév:titkosítottjelszó@host:port"
msgstr "- vagy protokoll://felhasználónév:titkosítottjelszó@gép:port"
#: src/remmina.c:450
msgid ""
@ -793,7 +782,7 @@ msgstr ""
#: src/remmina_public.c:347
#, c-format
msgid "Address is too long for UNIX socket_path: %s"
msgstr "A cím túl hosszú a UNIX socket_path-hoz: %s"
msgstr "A cím túl hosszú a UNIX socket_path útvonalhoz: %s"
#: src/remmina_public.c:357
#, c-format
@ -817,10 +806,11 @@ msgstr "Minőségbeállítások"
#: src/remmina_about.c:53
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Kornel Tako, 2007\n"
"SULYOK Péter, 2003-2006\n"
"HOSSZÚ Péter, 2001-2003\n"
"Marczis István, 2023"
"Hosszú Péter, 2001-2003\n"
"Sulyok Péter, 2003-2006\n"
"Takó Kornél, 2007\n"
"Marczis István, 2023\n"
"Meskó Balázs, 2025"
#: src/remmina_ftp_client.c:409
msgid "Choose download location"
@ -1097,10 +1087,8 @@ msgid "SSH identity file not selected."
msgstr "Még nincs beállítva SSH-kulcsfájl."
#: src/remmina_ssh.c:884
#, fuzzy
#| msgid "No saved SSH password supplied. Asking user to enter it."
msgid "No username found. Asking user to enter it."
msgstr "Nincs elmentett SSH jelszó megadva. A felhasználónak meg kell adnia."
msgstr "Nem található felhasználónév. A felhasználónak meg kell adnia."
#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message
#: src/remmina_ssh.c:895
@ -1197,24 +1185,20 @@ msgid "Enter TOTP/OTP/2FA code"
msgstr "Írja be a TOTP/OTP/2FA kódot"
#: src/remmina_ssh.c:1552
#, fuzzy
#| msgid "SSH tunnel credentials"
msgid "SSH tunnel private key credentials"
msgstr "SSH alagút hitelesítő adatok"
msgstr "SSH alagút privát kulcsának hitelesítő adatai"
#: src/remmina_ssh.c:1552
#, fuzzy
#| msgid "SSH private key file"
msgid "SSH private key credentials"
msgstr "SSH privát kulcsfájl"
msgstr "SSH privát kulcsának hitelesítő adatai"
#: src/remmina_ssh.c:1586 src/remmina_ssh.c:1612
msgid "SSH tunnel credentials"
msgstr "SSH alagút hitelesítő adatok"
msgstr "SSH alagút hitelesítő adatai"
#: src/remmina_ssh.c:1586 src/remmina_ssh.c:1612
msgid "SSH credentials"
msgstr "SSH hitelesítő adatok"
msgstr "SSH hitelesítő adatai"
#: src/remmina_ssh.c:1663
msgid "Keyboard interactive login, TOTP/OTP/2FA"
@ -1240,7 +1224,7 @@ msgstr "Nem sikerült a porttovábbítás kérése. %s"
#: src/remmina_ssh.c:2505
msgid "The server did not respond."
msgstr "A szerver nem válaszolt."
msgstr "A kiszolgáló nem válaszolt."
#: src/remmina_ssh.c:2543
#, c-format
@ -1283,11 +1267,11 @@ msgstr "Rendeljen hozzá egy célportot."
#: src/remmina_ssh.c:2754
msgid "Could not create socket."
msgstr "Sikertelen a socket létrehozása."
msgstr "A foglalat létrehozása sikertelen."
#: src/remmina_ssh.c:2764
msgid "Could not bind server socket to local port."
msgstr "Sikertelen a socket helyi porthoz kötése."
msgstr "A foglalat helyi porthoz kötése sikertelen."
#: src/remmina_ssh.c:2770
msgid "Could not listen to local port."
@ -1382,16 +1366,12 @@ msgstr ""
"%s"
#: src/remmina_main.c:1247
#, fuzzy
#| msgid "File"
msgid "RDP Files"
msgstr "Fájl"
msgstr "RDP-fájlok"
#: src/remmina_main.c:1256
#, fuzzy
#| msgid "File"
msgid "All Files"
msgstr "Fájl"
msgstr "Összes fájl"
#: src/remmina_main.c:1266 src/remmina_main.c:1267
#: data/ui/remmina_main.glade:310
@ -1399,16 +1379,12 @@ msgid "Import"
msgstr "Importálás"
#: src/remmina_main.c:1300
#, fuzzy
#| msgid "Create new connection profile"
msgid "Select the connection profile."
msgstr "Új kapcsolódási profil létrehozása"
msgstr "Válasszon kapcsolódási profilt."
#: src/remmina_main.c:1309
#, fuzzy
#| msgid "Remmina data folder"
msgid "Remmina couldn't export."
msgstr "Remmina adat mappa"
msgstr "A Remmina nem tudott exportálni."
#: src/remmina_main.c:1318 src/remmina_file_editor.c:1933
msgid "_Save"
@ -1420,7 +1396,7 @@ msgstr "Ez a protokoll nem támogatja az exportálást."
#: src/remmina_main.c:1658
msgid "Remmina Remote Desktop Client"
msgstr "Remmina távoli asztal kliens"
msgstr "Remmina távoli asztali kliens"
#: src/remmina_main.c:1660
msgid "Remmina Kiosk"
@ -1430,13 +1406,13 @@ msgstr "Remmina kioszk"
#: src/remmina_sftp_client.c:176
#, c-format
msgid "Could not create the folder “%s”."
msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) \"%s\" mappát."
msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) „%s” mappát."
#. TRANSLATORS: The placeholder %s is a file path
#: src/remmina_sftp_client.c:184 src/remmina_sftp_client.c:205
#, c-format
msgid "Could not create the file “%s”."
msgstr "Nem sikerült létrehozni a \"%s\" fájlt."
msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) „%s” fájlt."
#. TRANSLATORS: The placeholders %s are a file path, and an error message.
#: src/remmina_sftp_client.c:223
@ -1447,13 +1423,13 @@ msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl megnyitásakor a kiszolgálón. %s"
#: src/remmina_sftp_client.c:245
#, c-format
msgid "Could not save the file “%s”."
msgstr "Nem sikerült menteni a(z) \"%s\" fájlt."
msgstr "Nem sikerült menteni a(z) „%s” fájlt."
#: src/remmina_sftp_client.c:294 src/remmina_sftp_client.c:710
#: src/remmina_sftp_client.c:785
#, c-format
msgid "Could not open the folder “%s”. %s"
msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) \"%s\" könyvtárat. %s"
msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) „%s” mappát. %s"
#: src/remmina_sftp_client.c:398
#, c-format
@ -1468,7 +1444,7 @@ msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl létrehozásakor a kiszolgálón. %s"
#: src/remmina_sftp_client.c:469
#, c-format
msgid "Could not open the file “%s”."
msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) \"%s\" fájlt."
msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) „%s” fájlt."
#: src/remmina_sftp_client.c:489
#, c-format
@ -1775,8 +1751,7 @@ msgid ""
"Using the «resolution» parameter in the Remmina preferences file is "
"deprecated.\n"
msgstr ""
"A \"resolution\" paraméter használata a Remmina preferences fájlban "
"elavult.\n"
"A „resolution” paraméter használata a Remmina beállítófájlban elavult.\n"
#: src/remmina_icon.c:143
msgid "Enable Service Discovery"
@ -1802,7 +1777,7 @@ msgstr "Főablak megnyitása"
#. TRANSLATORS: Applet Name as per the Freedesktop Desktop entry specification https://specifications.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/
#: src/remmina_icon.c:306 src/remmina_icon.c:472
msgid "Remmina Applet"
msgstr "Remmina értesítő ikon"
msgstr "Remmina értesítési ikon"
#. TRANSLATORS: Applet comment/description as per the Freedesktop Desktop entry specification https://specifications.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/
#: src/remmina_icon.c:308 src/remmina_icon.c:474
@ -2029,7 +2004,7 @@ msgstr "SSH munkamenet log fájlneve"
#: src/remmina_ssh_plugin.c:1547
msgid "Log SSH session when exiting Remmina"
msgstr "Az SSH kapcsolat logolása a Remmina-ból kilépéskor"
msgstr "Az SSH kapcsolat naplózása a Remminából kilépéskor"
#: src/remmina_ssh_plugin.c:1548
msgid "Log SSH session asynchronously"
@ -2201,15 +2176,15 @@ msgstr ""
#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:837 plugins/rdp/rdp_plugin.c:902
#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:987
msgid "Enter RDP authentication credentials"
msgstr "Adja meg az RDP hitelesítő adatokat"
msgstr "Adja meg az RDP hitelesítő adatait"
#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:910 plugins/rdp/rdp_plugin.c:998
msgid "Enter RDP gateway authentication credentials"
msgstr "Adja meg az RDP átjáró hitelesítő adatokat"
msgstr "Adja meg az RDP átjáró hitelesítő adatait"
#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1007
msgid "Enter RDP SmartCard PIN"
msgstr ""
msgstr "Adja meg at RDP SmartCard PIN-kódját"
#. TRANSLATORS: the placeholder may be either an IP/FQDN or a server hostname
#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1269
@ -2997,14 +2972,14 @@ msgid "Disconnected from the SPICE %s."
msgstr "Kapcsolat bontva a SPICE kiszolgálóval: „%s”."
#: plugins/spice/spice_plugin.c:390
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Disconnected from %s via SPICE"
msgstr "Kapcsolat bontva: %s: SPICE kiszolgáló"
msgstr "Kapcsolat bontva ezzel: „%s”, SPICE-on keresztül"
#: plugins/spice/spice_plugin.c:393
#, c-format
msgid "Connected to %s via SPICE"
msgstr "Csatlakozás ehhez: „%s” SPICE-on keresztül"
msgstr "Csatlakozás ehhez: „%s”, SPICE-on keresztül"
#: plugins/spice/spice_plugin.c:405
msgid "TLS connection error."
@ -3114,12 +3089,12 @@ msgstr "Próbálja meg újra a titkosítás engedélyezése után ebben a profil
#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1719
#, c-format
msgid "Connected to %s via VNC"
msgstr "Csatlakozás ehhez: „%s” VNC-n keresztül"
msgstr "Csatlakozás ehhez: „%s”, VNC-n keresztül"
#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1726
#, c-format
msgid "Connected to %s:%d via VNC"
msgstr "Csatlakozás ehhez: „%s:%d” VNC-n keresztül"
msgstr "Csatlakozás ehhez: „%s:%d”, VNC-n keresztül"
#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1749
#, c-format
@ -3155,10 +3130,10 @@ msgid ""
" x11vnc -display :0 -connect 192.168.1.36:8888"
msgstr ""
"Távoli VNC-kapcsolat figyelése:\n"
" - A \"Listen on port\" mezőben a Remmina a portot fogja hallgatni,\n"
" pl. 8888\n"
" - A távoli VNC-kiszolgálóról a következőhöz fog csatlakozni\n"
" Remminához, pl. az x11vnc segítségével:\n"
" - A „Port figyelése” mezőben lévő porton fog a Remmina figyelni,\n"
" például a 8888-on\n"
" - A távoli VNC-kiszolgálóról például az x11vnc segítségével fog a\n"
" Remminához csatlakozni:\n"
" x11vnc -display :0 -connect 192.168.1.36:8888"
#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2063
@ -3256,7 +3231,7 @@ msgstr "Remmina VNC figyelő bővítmény"
#: plugins/www/www_config.h:43
msgid "Remmina web-browser plugin"
msgstr "Remmina böngésző bővítmény"
msgstr "Remmina böngészőbővítmény"
#: plugins/www/www_plugin.c:99
msgid "File downloaded"
@ -3280,7 +3255,7 @@ msgstr "Felhasználóügynök"
#: plugins/www/www_plugin.c:925
msgid "Proxy URL"
msgstr "Proxy URL"
msgstr "Proxy webcíme"
#: plugins/www/www_plugin.c:925
msgid "E.g. https://example.org, socks://mysocks:1080"
@ -3300,7 +3275,7 @@ msgstr "Térbeli navigáció bekapcsolása"
#: plugins/www/www_plugin.c:931
msgid "Turn on plugin support"
msgstr "Bővítmény támogatás bekapcsolása"
msgstr "Bővítménytámogatás bekapcsolása"
#: plugins/www/www_plugin.c:932
msgid "Turn on WebGL support"
@ -3557,7 +3532,7 @@ msgid ""
"Error: '%s'"
msgstr ""
"Ismeretlen hiba lépett fel a PyHoca-CLI indítása közben. Kilépési kód: %i. "
"Hiba: '%s'"
"Hiba: „%s”"
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1044
msgid "Neither the 'path' nor 'dialog' parameters are initialized."
@ -3571,11 +3546,11 @@ msgstr "GtkTreePath „path” nincs ilyen sor!"
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1112 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1122
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2211
msgid "'Invalid connection data.'"
msgstr "'Érvénytelen kapcsolati adatok.'"
msgstr "„Érvénytelen kapcsolati adatok.”"
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1154
msgid "Parameter 'custom_data' is not fully initialized!"
msgstr "A „custom_data” paraméter nem teljesen inicializált!"
msgstr "A „custom_data” paraméter nem lett teljesen előkészítve!"
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1276
#, c-format
@ -3583,7 +3558,7 @@ msgid ""
"Could not terminate X2Go session '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Az X2Go '%s' munkamenet nem szakítható meg:\n"
"A(z) „%s” X2Go munkamenet nem szakítható meg:\n"
"%s"
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1288 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1665
@ -3599,12 +3574,12 @@ msgstr ""
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1396
#, c-format
msgid "Resuming session: '%s'"
msgstr "Munkamenet folytatása: '%s'"
msgstr "Munkamenet folytatása: „%s”"
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1411
#, c-format
msgid "Terminating session: '%s'"
msgstr "Munkamenet befejezése: '%s'"
msgstr "Munkamenet befejezése: „%s”"
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1585
#, c-format
@ -3684,7 +3659,7 @@ msgstr "Nem tudott elég memóriát lefoglalni!"
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2096
#, c-format
msgid "Found already existing X2Go session with ID: '%s'"
msgstr "Már létező X2Go munkamenetet találtunk azonosítóval: '%s'"
msgstr "Létező X2Go munkamenet található ezzel az azonosítóval: „%s”"
#. TRANSLATORS: Please stick to X2GoClient's translation.
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2139
@ -3728,14 +3703,14 @@ msgstr "Egy nem kritikus hiba történt: %s"
#, c-format
msgid "User chose to resume session with ID: '%s'"
msgstr ""
"A felhasználó úgy döntött, hogy folytatja a munkamenetet az alábbi "
"azonosítóval: '%s'"
"A felhasználó úgy döntött, hogy folytatja az ezen azonosítójú munkamenetet: "
"„%s”"
#. TRANSLATORS: Please stick to X2GoClient's way of translating.
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2382
#, c-format
msgid "Resuming session '%s'…"
msgstr "A '%s' munkamenet folytatása…"
msgstr "A(z) „%s” munkamenet folytatása…"
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2513
msgid "DPI setting is out of bounds. Please adjust it in profile settings."
@ -3753,7 +3728,7 @@ msgstr "Nem sikerült elindítani az X2Go munkamenetet."
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2584
#, c-format
msgid "Could not start PyHoca-CLI (%i): '%s'"
msgstr "Nem tudta elindítani a PyHoca-CLI-t (%i): '%s'"
msgstr "A PyHoca-CLI program indítása sikertelen (%i): „%s”"
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2699
msgid ""
@ -3780,7 +3755,7 @@ msgstr "A következő PyHoca-CLI parancssori funkciókat hívta le:"
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2722
#, c-format
msgid "Available feature[%i]: '%s'"
msgstr "Elérhető funkció[%i]: '%s''"
msgstr "Elérhető funkció[%i]: „%s”"
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2747
#, c-format
@ -3860,7 +3835,7 @@ msgstr "A ProtocolSettings tömb érvényesítési adatai érvénytelenek!"
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3223
msgid "Parameters 'key' or 'value' are 'NULL'!"
msgstr "A 'kulcs' vagy 'érték' paraméterek 'NULL'!"
msgstr "A „kulcs” vagy „érték” paraméterek valamelyike „NULL”!"
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3241
#, c-format
@ -3870,7 +3845,7 @@ msgstr "A megengedett értékek a következők: %s."
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3243
#, c-format
msgid "The only allowed value is '%s'."
msgstr "Az egyetlen megengedett érték az \"%s\"."
msgstr "Az egyetlen megengedett érték az „%s”."
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3290
msgid "The lower limit is not a valid integer!"
@ -3891,8 +3866,7 @@ msgstr "Valami ismeretlen dolog romlott el."
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3310 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3340
msgid "Please check the RemminaProtocolSetting array for possible errors."
msgstr ""
"Kérjük, ellenőrizze a RemminaProtocolSetting tömböt az esetleges hibák miatt."
msgstr "Ellenőrizze a RemminaProtocolSetting tömböt az esetleges hibák miatt."
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3320
msgid "The upper limit is not a valid integer!"
@ -3938,7 +3912,7 @@ msgstr "Hangtámogatás"
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3406
msgid "The sound system of the X2Go server (default: 'pulse')."
msgstr "Az X2Go szerver hangrendszere (alapértelmezett: 'pulse')."
msgstr "Az X2Go kiszolgáló hangrendszere (alapértelmezett: „pulse”)."
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3409
msgid "Clipboard direction"
@ -3975,7 +3949,7 @@ msgstr "X2Go - X2Go munkamenet indítása"
#: plugins/gvnc/gvnc_plugin_config.h:40
msgid "Remmina VNC plugin for GNOME and KVM"
msgstr "Remmina VNC bővítmény GNOME és KVM számára"
msgstr "Remmina VNC bővítmény a GNOME és a KVM számára"
#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:476
#, c-format
@ -3989,7 +3963,7 @@ msgstr "Hitelesítési hiba: %s"
#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:819
msgid "Use server settings"
msgstr "Kiszolgáló beállítások használata"
msgstr "Kiszolgálóbeállítások használata"
#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:820
msgid "True colour (24 bits)"
@ -4101,7 +4075,7 @@ msgstr "Távoli állomás alaphelyzetbe állítása (hard reboot)"
#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:897
msgid "Shutdown remote host"
msgstr "Távoli állomás leállítása"
msgstr "Távoli gép leállítása"
#: plugins/telepathy/telepathy_channel_handler.c:237
#, c-format
@ -4133,7 +4107,7 @@ msgstr ""
"\n"
"<span>\n"
"A Remmina snap csomagként fut a rendszeren.\n"
"Néhány Remmina funkciót be kell állítani a megfelelő működéshez.\n"
"A Remmina egyes funkcióit be kell állítani a megfelelő működéshez.\n"
"</span>\n"
#: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:112
@ -4212,20 +4186,16 @@ msgid "About"
msgstr "Névjegy"
#: data/ui/remmina_about.glade:36
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Copyright © 20142023 Antenore Gatta, Giovanni Panozzo.\n"
#| "Copyright © 20092014 Vic Lee\n"
#| "More details in COPYING"
msgid ""
"Copyright © 20232024 Hiroyuki Tanaka, Sunil Bhat\n"
"Copyright © 20142023 Antenore Gatta, Giovanni Panozzo\n"
"Copyright © 20092014 Vic Lee\n"
"More details in COPYING"
msgstr ""
"Copyright © 20232024 Hiroyuki Tanaka, Sunil Bhat\n"
"Copyright © 20142023 Antenore Gatta, Giovanni Panozzo.\n"
"Copyright © 20092014 Vic Lee\n"
"Részletek a MÁSOLÁS alatt"
"Részletek a COPYING fájlban"
#: data/ui/remmina_about.glade:41
#, fuzzy
@ -4320,23 +4290,6 @@ msgid "Verify password"
msgstr "Jelszó megerősítése"
#: data/ui/remmina_info.glade:90
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<big><b>The news are turned off</b></big>\n"
#| "\n"
#| "<span>\n"
#| "Turning on news means the program connects to a Remmina server to "
#| "download the release notes.\n"
#| "</span>\n"
#| "\n"
#| "<span>\n"
#| "Version checking can only be activated at compile time.\n"
#| "</span>\n"
#| "\n"
#| "<span>\n"
#| "<a href=\"https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/tags/\" title=\"Remmina "
#| "release notes\"><i>Visit the website to read the release notes</i></a>.\n"
#| "</span>"
msgid ""
"<big><b>The news failed to load</b></big>\n"
"\n"
@ -4345,21 +4298,12 @@ msgid ""
"release notes\"><i>Visit the website to read the release notes</i></a>.\n"
"</span>"
msgstr ""
"<big><b>A hírek kikapcsolásra kerültek</b></big>\n"
"<big><b>A hírek betöltése nem sikerült</b></big>\n"
"\n"
"<span>\n"
"A hírek bekapcsolásaazt jelenti, hogy a program csatlakozik a Remmina "
"szervereihez, hogy letöltse a kiadási megjegyzéseket..\n"
"</span>\n"
"\n"
"<span>\n"
"A verzió ellenőrzés csak fordítási időben aktiválható.\n"
"</span>\n"
"\n"
"<span>\n"
"<a href=\"https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/tags/\" title=\"Remmina "
"kiadási napló\"><i>Látogassa meg a weboldalt a kiadási napló elolvasásához</"
"i></a>.\n"
"<a href=\"https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/tags/\" title="
"\"Remmina kiadási napló\"><i>A webhely felkeresése a kiadási napló "
"elolvasásához</i></a>.\n"
"</span>"
#: data/ui/remmina_key_chooser.glade:23
@ -4393,7 +4337,9 @@ msgstr ""
#: data/ui/remmina_main.glade:98
msgid "Search string or server name/IP address for “Quick Connect”"
msgstr "Keresési szöveg vagy szerver név/IP cím a \"Gyors kapcsolódás\"-hoz"
msgstr ""
"Szöveg vagy a kiszolgáló nevének/IP-címének keresése a „Gyors kapcsolódás” "
"funkcióhoz"
#: data/ui/remmina_main.glade:102 data/ui/remmina_main.glade:104
msgid "Server name or IP address"
@ -4426,23 +4372,23 @@ msgstr "Hibakeresés"
#: data/ui/remmina_main.glade:320
msgid "Export"
msgstr "Export"
msgstr "Exportálás"
#: data/ui/remmina_main.glade:339
msgid "Report Bug"
msgstr ""
msgstr "Hiba jelentése"
#: data/ui/remmina_main.glade:356
msgid "Make Remmina your default remote desktop client"
msgstr "Remmina beállítása alapértelmezett távoli asztal kliensnek"
msgstr "A Remmina beállítása alapértelmezett távoli asztali kliensként"
#: data/ui/remmina_main.glade:372
msgid "Homepage"
msgstr "Remmina honlap"
msgstr "Honlap"
#: data/ui/remmina_main.glade:382
msgid "Donations"
msgstr "Adakozás"
msgstr "Adományok"
#: data/ui/remmina_main.glade:392
msgid "Wiki"
@ -4483,55 +4429,51 @@ msgstr "Nézet átváltása"
#: data/ui/remmina_bug_report.glade:43
msgid "Include System Info"
msgstr ""
msgstr "Rendszerinformációk belevétele"
#: data/ui/remmina_bug_report.glade:59
msgid "Include Debug Data"
msgstr ""
msgstr "Hibakeresési adatok belevétele"
#: data/ui/remmina_bug_report.glade:75
msgid "Submit"
msgstr ""
msgstr "Beküldés"
#: data/ui/remmina_bug_report.glade:114
#, fuzzy
#| msgid "Username"
msgid "Name/Username:"
msgstr "Felhasználónév"
msgstr "Név/felhasználónév:"
#: data/ui/remmina_bug_report.glade:141
msgid "E-mail:"
msgstr ""
msgstr "E-mail-cím:"
#: data/ui/remmina_bug_report.glade:154
msgid "Email"
msgstr ""
msgstr "E-mail"
#: data/ui/remmina_bug_report.glade:173 data/ui/remmina_bug_report.glade:188
msgid "Bug Title"
msgstr ""
msgstr "Hiba címe"
#: data/ui/remmina_bug_report.glade:200
#, fuzzy
#| msgid "Description"
msgid "Bug Description"
msgstr "Leírás"
msgstr "Hiba leírása"
#: data/ui/remmina_bug_report.glade:245
msgid ""
"Clicking \"Submit\" will send this to Remmina's GitLab page and "
"automatically create a new issue on the issue tracker."
msgstr ""
"Az „Elküldés” gombra való kattintás elküldi ezt a Remmina GitLab-oldalára, "
"és automatikusan új jegyet hoz létre a jegykövetőben."
#: data/ui/remmina_bug_report.glade:296
#, fuzzy
#| msgid "Remmina password"
msgid "Remmina Report Bug"
msgstr "Remmina jels"
msgstr "Remmina hibajelentés"
#: data/ui/remmina_spinner.glade:54
msgid "Please wait…"
msgstr "Kérem várjon…"
msgstr "Kis türelmet…"
#: data/ui/remmina_preferences.glade:63
msgid "Double-click action"
@ -4676,25 +4618,20 @@ msgid "Confirm before closing multiple tabs"
msgstr "Megerősítés több lap bezárása előtt"
#: data/ui/remmina_preferences.glade:501
#, fuzzy
msgid "Disable anonymous statistics"
msgstr "Névtelen statisztika ldése"
msgstr "Névtelen statisztika letiltása"
#: data/ui/remmina_preferences.glade:533
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Fetch news from <a href=\"https://remmina.org\" title=\"Remmina news "
#| "site\">remmina.org</a> (*)"
msgid ""
"Disable news from <a href=\"https://remmina.org\" title=\"Remmina news "
"site\">remmina.org</a>"
msgstr ""
"Hírek beszerzése <a href=\"https://remmina.org\" title=\"Remmina hírek "
"oldal\">remmina.org</a> címről (*)"
"A <a href=\"https://remmina.org\" title=\"A Remmina hírek oldala\""
">remmina.org</a> híreinek letiltása"
#: data/ui/remmina_preferences.glade:566
msgid "Disable tip of the day"
msgstr ""
msgstr "A nap tippjének letiltása"
#: data/ui/remmina_preferences.glade:618
msgid "General"
@ -4764,7 +4701,7 @@ msgstr "Keresősáv elrejtése a főablakban"
#: data/ui/remmina_preferences.glade:806
msgid "Prefer dark theme"
msgstr "Inkább sötét téma"
msgstr "Sötét téma előnyben részesítése"
#: data/ui/remmina_preferences.glade:810
msgid ""
@ -4772,11 +4709,11 @@ msgid ""
"configured theme."
msgstr ""
"Ha egy GTK téma tartalmaz egy sötét változatot, akkor azt fogja használni a "
"konfigurált téma helyett."
"beállított téma helyett."
#: data/ui/remmina_preferences.glade:823
msgid "Always show notes"
msgstr "Mindig mutasson tippeket"
msgstr "Tippek megjelenítése mindig"
#: data/ui/remmina_preferences.glade:827
msgid "Add a column displaying any notes associated with a connection."
@ -4785,7 +4722,7 @@ msgstr ""
#: data/ui/remmina_preferences.glade:847
msgid "“Grab all keyboard events” status colour"
msgstr "\"Minden billentyűzet esemény rögzítése\" állapotszín"
msgstr "„Összes billentyűesemény elkapása\" állapotszíne"
#: data/ui/remmina_preferences.glade:858
msgid ""
@ -4800,7 +4737,7 @@ msgstr ""
#: data/ui/remmina_preferences.glade:875
msgid "Enable/Disable “Grab all keyboard events” status colour"
msgstr ""
"\"Minden billentyűzetesemény rögzítése\" állapotszín engedélyezése/letiltása"
"„Összes billentyűesemény elkapása” állapotszínének engedélyezése/letiltása"
#: data/ui/remmina_preferences.glade:938
msgid "Appearance"
@ -4812,11 +4749,11 @@ msgstr "Új kapcsolat megjelenítése a menü tetején"
#: data/ui/remmina_preferences.glade:983
msgid "Hide total count shown in the group menu"
msgstr "Összesen érték elrejtése a csoport menüben"
msgstr "Összes érték elrejtése a csoport menüben"
#: data/ui/remmina_preferences.glade:1001
msgid "No tray icon"
msgstr "Nincs tálca ikon"
msgstr "Nincs tálcaikon"
#: data/ui/remmina_preferences.glade:1020
msgid "Start in tray upon user login"
@ -5084,7 +5021,7 @@ msgid ""
"Selecting “SGR 1” also switches to the bright counterparts of the first 8 "
"palette colours (in addition to making text bold)."
msgstr ""
"Az \"SGR 1\" kiválasztása az első 8 paletta színének világos megfelelőjére "
"Az „SGR 1” kiválasztása esetén az első 8 palettaszín világos megfelelőjére "
"vált (a szöveg félkövérré tétele mellett)."
#: data/ui/remmina_preferences.glade:2242
@ -5100,10 +5037,9 @@ msgid ""
"Choose a colour scheme file. Usually available in /usr/share/remmina/theme. "
"https://github.com/mbadolato/iTerm2-Color-Schemes has more details."
msgstr ""
"Válasszon színsémafájlt. Az előre telepített témák általában az /usr/share/"
"remmina/theme könyvtárban találhatók. Lásd \n"
" a további részletekért.\n"
"https://github.com/mbadolato/iTerm2-Color-Schemes a további részletekért.."
"Válasszon színsémafájlt. Általában a /usr/share/remmina/theme könyvtárban "
"találhatók. További részletekért lásd a https://github.com/mbadolato/iTerm2"
"-Color-Schemes oldalt."
#: data/ui/remmina_preferences.glade:2271
msgid "Pick a terminal colouring file"
@ -5202,7 +5138,7 @@ msgstr "Betűméret növelése és csökkentése"
#: data/ui/remmina_preferences.glade:2653
msgid "Search text shortcut"
msgstr "Szövegkeresés gyorsbillentyű"
msgstr "Szövegkeresés gyorsbillentyűje"
#: data/ui/remmina_preferences.glade:2684
#: data/ui/remmina_preferences.glade:2699
@ -5217,12 +5153,12 @@ msgstr "Kiemelő szín"
#: data/ui/remmina_preferences.glade:2726
#: data/ui/remmina_preferences.glade:2770
msgid "Highlight foreground colour"
msgstr "Emelje ki az előtér színét"
msgstr "Előtérszín kiemelése"
#: data/ui/remmina_preferences.glade:2739
#: data/ui/remmina_preferences.glade:2786
msgid "Cursor foreground colour"
msgstr "A kurzor előtér színe"
msgstr "Kurzor előtérszíne"
#: data/ui/remmina_preferences.glade:2842
msgid "Terminal"
@ -5242,7 +5178,7 @@ msgstr "Feloldás"
#: data/ui/remmina_unlock.glade:109
msgid "Master password"
msgstr "Mester jelszó"
msgstr "Mesterjelszó"
#~ msgid "Use as default remote desktop client"
#~ msgstr "Használja alapértelmezett távoli asztal kliensként"

View File

@ -1,2 +1,2 @@
Remmina is 1018
9.2
100.0